给排水工程的英文名称是什么?...
benq
benq Lv.2
2002年12月21日 18:46:08
只看楼主

water supply engineer?or water treatment engineer?

water supply engineer?
or water treatment engineer?
免费打赏
baggio
2003年05月05日 14:31:04
22楼
我想应该有一种比较正式的说法!
回复
wangsoul
2003年05月05日 23:38:48
23楼
water supplyment & drainage or water supplyment & treatment
我教过专外,教材上是这样翻译的。
回复
mrzoubin
2003年05月09日 15:24:29
24楼
具体如何翻译,要看用在什么地方。例如,大学设置的“给排水工程专业”可翻为:Engineering of Water supply and sewage; 如侧重指“工程”,则翻为:Water supply and sewage work
回复
sunsirqk
2003年05月21日 10:18:51
25楼
我倾向于 Water and Wastewater
回复
novice
2003年05月21日 10:43:02
26楼
应该是"water and wastewater"
回复
linliner_521
2003年05月21日 14:45:03
27楼
Water and Wastewater Engineering
回复
clarkswi
2003年05月22日 21:30:43
28楼
我想翻譯名稱必須能適用[通用]於外國, 能和外國人溝通,別人會清楚明白, 你的意思 o 以上所有翻譯都是直譯式翻譯, 不能算錯只能說不理想, If I say: I cant understand you mean, can you say again........
回复
clarkswi
2003年05月22日 21:42:12
29楼
抱歉! 補充一些, 請參考 www.aspe.org 網站, 看看人家標題就能證明了 .....
回复
tfm_lilac
2003年05月26日 22:58:10
30楼
应该是Water and Wastewater Engineering ,而楼上所说的网站,窃以为其含义要比给排水工程来的宽泛,全称为"The American Society of Plumbing(n.管道工作,装修水管业)Engineers",各位意下如何?
回复
waterismoney
2003年05月27日 09:06:09
31楼
我是靠记忆才记下Water and Wastewater Engineering的,给排水杂志就是这个译名。不过总觉得有点"中西结合"的味道,哈哈~
回复

相关推荐

APP内打开