2楼
water resources prove
回复
3楼
The water resource prove,是不是在前面加个the好点啊?我认为好一点!
回复
4楼
这两个翻译是正宗的吗?
大家公认吗?
回复
5楼
assessment of water-draw and utilization
回复
6楼
看中文的意思翻译啦,我觉得名字太含糊和大,可能是我学识太浅,根本看不懂。你在文章中水资源要论证什么?
(1)A Study of Water Resources 水资源研究,用于地区、区域、流域,是笼统的研究
(2) Assessment of Water Resources 可以用于水量和水质方面的评价,用于具体工程
(3)Prospects/outlook前景,development开发,utilization利用,protection/conservation保护,我就不知道要论证什么?
如果要论证该地区水资源的前景,可用A Feasibility Study of Water Resources in ...
回复
7楼
非常感谢各位啊,我去年请假了好长时间,所以好久都没有上来。本来是想将水资源论证用在资质的英文版里的。现在出《建设项目水资源论证导则》了,就用上面的“assessment of water-draw and utilization”吧。
回复
8楼
water-draw ???
回复