结庐在人境, 而无车马喧。 问君何能尔? 心远地自偏。 采菊东篱下, 悠然见南山。 山气日夕佳, 飞鸟相与还。 此中有真意, 欲辨已忘言。 ——陶渊明 《饮酒》
A hut in the world of men, without the clamor of carriages and horses.
I ask you, how can you do it? The heart is far away from the ground.
Picking chrysanthemums under the east fence, leisurely seeing the south mountain.
The mountain air is good day and night, the birds fly together and return.
There is a true meaning in this, I want to recognize it and forget the words.
——Tao Yuanming《Drinking Wine》
having been trapped in a cage for a long time, one can only return to nature.
一池倒影,坐观云起云落,花谢花开;一片尘林,季相变化,闲坐消磨半日时光一缕烟雨,远离城市的喧嚣,摆脱世俗的浮华,是穿越林间的斜阳,
是雨后清新的空气,是浸润在叶片上的露水,是零距离感受的大自然,俊而秀气的山峰在这里休憩,静谧的丛林在这里呼吸。
A piece of white wall, listen to the breeze, see the trees shadow;
A pool of reflection, sit and watch the clouds rise and fall, flowers blossom; a dusty forest, seasonal changes, sitting idly to spend half a day a wisp of smoke and rain, far from the hustle and bustle of the city, get rid of the world's pomp and circumstance, is the slanting sun through the forest, the fresh air after the rain, the dew on the leaves, is the zero distance feeling of nature.
Is the fresh air after the rain, is moistened in the dew on the leaves, is the zero-distance feeling of nature, handsome and beautiful mountain peaks rest here, the quiet jungle here to breathe.
At the foot of the Gaoligong Mountains, the heart returns to the forest realm of leisure.
项目位于腾冲市高黎贡山麓下,可俯瞰腾冲全景。紧邻国家级森林步道,山地高尔夫球场,场地西侧及西北侧景观资源较好,周边配套设施相对完善,周边景点密集,旅游资源丰富,有草地、湖泊、河流等,自然资源十分丰富。
The project is located at the foot of Gaoligong Mountain in Tengchong City, overlooking the panoramic view of Tengchong. Adjacent to the national forest trail, the mountain golf course, the west and northwest side of the site has better landscape resources, the surrounding facilities are relatively complete, the surrounding attractions are dense and rich in tourism resources, with meadows, lakes, rivers and so on, the natural resources are very rich.
从古至今,人们对于自然的向往从未减弱,久历华灯初上的都市,车流穿梭,繁忙不息,人们渴望远离城市的纷扰,品味自然的纯净,体会“浮生半日闲”的闲逸。
From ancient times to the present, people's yearning for nature has never weakened, long experience of the city at the beginning of the lights, traffic flow, busy, people long to get away from the chaos of the city, taste the purity of nature, to experience "half a day of leisure" of leisure.
森境林间,阳光洒下,树影斑驳,仿佛走进了一段纯静隽永的时光,抽离了城市的喧哗,沉浸在缓慢宁静的时光,此心安处是吾乡。
Mori realm forest, sunshine, tree shadow dappled, as if into a period of pure quiet and timeless time, withdrawn from the noise of the city, immersed in a slow and quiet time, this heart is my home.
Conversation with the mountains and forests to compose a slow life movement of quiet enjoyment of the forest.
项目建设之初,场地是一片绿意盎然的原始杉林,具有约40米高差,设计希望充分利用场地资源,结合已建成区域打造一处具有特色的民宿景观,设计最大限度保留原始林木,就地取材,以白色线条为基本景观形式,通过打造隐匿于山林的纯净盒子空间,链接民宿与山林,形成一座具有山地特色的美学森境民宿景观。
At the beginning of the construction of the project, the site is a lush green primitive fir forest, with a height difference of about 40 meters, the design hopes to make full use of the site resources, combined with the built area to create a characteristic B&B landscape, the design maximizes the retention of primitive forest, local materials, white lines as the basic landscape form, through the creation of a hidden in the mountains and forests of the pure box space, linking the B&B with the mountains and forests, the formation of a mountain characteristics of aesthetics of the Senjian landscape of the B&B.
民宿设计之初,面临以下几个问题:1.如何利用山体增强住户体验感?2.如何保护好这一抹山林?3.如何通过设计来有效消融高差?4.如何规划流线,使场地内外功能联系合理?
At the beginning of the design of the B&B, we faced the following questions: 1. How to utilize the mountain to enhance the experience of the residents; 2. How to protect the mountain forest; 3. How to effectively eliminate the height difference through the design; 4. How to plan the flow line, so as to make a reasonable connection between the internal and external functions of the site?
同时项目周边民宿资源丰富,充分挖掘当地资源发展温泉民宿。民宿形式多样,类型不一,其中不乏网红民宿,这对于项目来说如何从众多的民宿之中脱颖而出,是一个巨大的挑战。
At the same time, the project is surrounded by abundant B&B resources, fully tapping local resources to develop hot spring B&B. There are various forms and types of B&Bs, including many Netflix B&Bs, which is a great challenge for the project to stand out from the many B&Bs.
通过与业主的沟通与交流,一致认定为压抑在城市中的人们提供一方与浮躁过去和解、重回大地山林环抱的平和之地是此次升级改造的目的,同时保持对场地自然现状的尊重,根据自然造形赋势,将“山”“林”二字化作景观的灵魂,形成五幕森林秘境,即寻林、遇林、游林、归林、居林。
Through communication and exchanges with the owners, it is unanimously recognized that the purpose of upgrading and renovation is to provide a peaceful place for people suppressed in the city to reconcile with the impetuous past and return to the earth surrounded by mountains and forests, and at the same time, it maintains the respect for the natural status quo of the site, and according to the natural shaping and empowerment, it transforms the words "mountains" and "forests" into the soul of the landscape, and forms a five-act forest secret, i.e., searching for the forest, encountering the forest, touring the forest, returning to the forest, and residing in the forest.
A secret forest hidden from the world.
一场说走就走的旅行,一场寻隐者的探访,偶遇云栖墅民宿,密林掩映,入口处,一座纯白的方盒子构架为游客开启一场艺术美学之旅,盒子外,尘世纷扰,盒子后,密林森境。
A travel on the go, a search for the hermit's visit, a chance encounter with the Yunqi Villa B&B, dense forest cover, the entrance, a pure white square box frame for visitors to open a journey of art and aesthetics, outside the box, the world of chaos, after the box, the dense forest Sen realm.
As the mountain passes by in search of woodland, the forest shadows and laughter hide the silence of the heart.
通过交错铺设的汀步走道,来到庭院处,这里特别设置了派对区,风雨幕布为空间增加了亮点,在夜晚的灯光映衬下显得富有造型感。通过交错铺设的梯步走道,来到林下剧场空间,林影婆娑,环绕声声笑语,同时月下浪漫派对给游客带来极致的身心放松体验。
Through the staggered walkway, you will come to the courtyard, where the party area is specially set up, and the storm curtain adds highlights to the space, which looks richly stylized under the lighting at night. Through the interlocking staircase walkway, you will come to the forest theater space, where the shadows of the forest surround the sound of laughter, while the romantic party under the moon brings visitors the ultimate experience of physical and mental relaxation.
旅人们拾级而上,伴着清风拂过杉林的声响,穿过清泉躺流溪涧的回荡,卸下路途的劳顿。忘却尘世的浮华,把心归安居在当下,野餐、品茗、闲坐、消遣......比起在大城市追赶时间,不如在边城的浪漫中慢慢体会四季的变化。
Travelers pick up the stairs, accompanied by the sound of the wind whisking through the cedar forest, through the echo of the clear spring lying stream streams, unloading the labor of the road. Forget the world's pomp and circumstance, and settle your heart in the present, picnic, sip tea, sit idly, and spend time ...... Instead of catching up with time in the big city, it is better to experience the change of seasons slowly in the romance of the border town.
Shades of blue like a pool in the east of a small courtyard, in which time is wet.
时间仿佛静止了,白色的构筑物游弋在云雾缭绕间,杉林让场景氛围更为突出,似远非远,面对略显局促的场地,设计对空间的开合收放关系做了全盘思考,用平台、折线栈道来体现收放节奏、丰富景观层次。
Time seems to have stood still, the white structure is swimming in the cloud, the cedar forest makes the scene atmosphere more prominent, seems to be far away, in the face of the slightly confined site, the design of the space to open and close the relationship between the put and take a holistic thinking, with the platform, folding line stacks to reflect the rhythm of the put and take, and enrich the landscape level.
极简的肌理,纯白的色彩,有力的线条,空间富有张力却令人置身其中心灵宁静。在与世隔绝般的隐秘氛围中,感受诗意浪漫的度假时光。
Minimalist texture, pure white color, strong lines, the space is full of tension but makes people feel peaceful in it. In the isolated and secretive atmosphere, you can feel the poetic and romantic vacation time.
由纯白镂空的网状构筑物所包裹的建筑被隐藏在迷雾之中,犹如漂浮在云端。
The building, wrapped in a net-like structure of pure white hollowing, is hidden in the mist, as if floating in the clouds.
因自下而上的层层高差,场地得以形成多层次丰富的景观行走体验,将自然引入空间,展示了一幅我们心中的“溪山旅行图”,一种立体的山水构图。
Due to the bottom-up height difference, the site is able to form a multi-layered rich landscape walking experience, introducing nature into the space, displaying a "travel map of streams and mountains" in our mind, a kind of three-dimensional landscape composition.
当第一缕阳光透过薄雾在晶莹的露珠上闪闪发光时,一瞬间,感觉洗净了自己身上那些尘世带来的纷扰,忘然的心境油然而生。
When the first ray of sunshine through the mist in the crystal dew glittering, a moment, the feeling of cleansing their own body of those who brought the chaos of the world, forgetfulness of the state of mind came into being.
清幽石潭之上,三三两两的叶片,随着粼粼的波光旋转舞动。石、水、叶与山林和谐共生,没有乖张造作、没有繁杂修饰,唯有本真的质朴。
Above the secluded rock pool, the leaves in twos and threes, with the sparkling waves rotating and dancing. Stone, water, leaves and mountains and forests in harmonious symbiosis, no artifice, no complicated modification, only the true simplicity.
A playground with forest springs and shadows, where you can drink wine and talk about mulberry.
一系列的景观露台,长短坡屋顶依据山势走向、景观、视野的不同而进行高度与进退关系的调整,给予不同层次不同的视觉体验,实现最大化的景观利用。
A series of landscape terraces, long and short sloped roofs are adjusted in terms of height and the relationship between entry and exit according to the direction of the mountain, the landscape and the view, giving different levels of different visual experiences and maximizing the use of the landscape.
这个国度的时光总是慵懒闲散,大概上帝到了这里也会把钟表的指针拨慢。人们坐在咖啡馆里悠闲地享受生活,仿佛所有烦恼皆被抛之脑后,享受生活,只有在悠闲的状态下才能完成。
The time in this country is always lazy and idle, probably God will also slow down the hands of the clock when he arrives here. People sit in cafes and enjoy life leisurely, as if all the troubles are left behind, enjoy life, only in a leisurely state can be accomplished.
Into which the streams are heard, the mist steams, and the mountains and forests are full of life.
天空一碧如洗,灿烂的阳光从林间缝隙射下来,形成一束束粗粗细细的光影,把飘荡着轻纱般薄雾的林荫照得通亮。
The sky was a clear blue, and brilliant sunlight streamed down through the gaps in the forest, creating beams of thick and thin light that illuminated the gossamer mists of the forest shade.
The shade of the green tree grows slowly day by day, waiting to see the flowers fall and bloom.
城里有房,闲适有院,三五好友,品茶论道,四季三餐,悠然自在。远方并不遥远,偶尔停下来,等一等身后的诗意。闲坐一方院中,浸润温泉妩媚,抬头将山林云海一览无余,低头看得到来自大自然的斑驳。
There is a house in the city, a courtyard for leisure, three or five friends, sipping tea and discussing Taoism, and three meals in four seasons. The faraway place is not far away, occasionally stop and wait for the poetry behind you. Sitting idly in the courtyard, soaking in the hot springs, looking up to see the mountains and forests and the sea of clouds at a glance, looking down to see the mottled from nature.
浸润在森境小院之中,无不让人对纯粹山居生活憧憬和执着,为久在樊笼的城市喧嚣中的人们提供一方与浮躁过去的和解,重归山林环抱的平和之地。
The small courtyard in the forest, all of which makes people long for and insist on a pure mountain life, provides people who have long been in the hustle and bustle of the city with a party to reconcile with the restless past and return to the peaceful place surrounded by mountains and forests.
Not to be perfect, not to appear
Tengchong Yunqishu Hot Spring Resort & B&B Area
森境林间,阳光洒下,树影斑驳。见山闻谷,探秘山林,居于山中,置身画境。寻一处山水,在林麓间隐居,追求生活诗意与美学真意。走进一段纯静隽永的时光,抽离了城市的喧哗,沉浸在缓慢宁静的时光。
In the forest of Mori realm, the sunlight pours down and the trees are dappled with shadows. Seeing the mountains and hearing the valleys, exploring the mountains and forests, living in the mountains, being in the picture world. Finding a place in the mountains and water, living in seclusion among the foothills of the forest, pursuing the poetry of life and the true meaning of aesthetics. Walk into a period of pure quietness and timelessness, withdrawing from the clamor of the city, immersed in a slow and quiet time.
| 项目信息PROJECT INFORMATION
元道团队|王榆、张宗娣、郑雅丽、刘贝迪、侯慧、徐贵林、程镜霖、吴红梅、熊思佳、龙洲、凌丹等