“As we are not gods, and will never be able to create mountains or seas, we need to find a subterfuge to make as if we can” – Catherine Mosbach “我们不是神,永远无法创造高山或海洋,所以我们需要想办法用其他方式将之实现。”——凯瑟琳·莫斯巴赫
“As we are not gods, and will never be able to create mountains or seas, we need to find a
subterfuge to make as if we can” – Catherine Mosbach
“我们不是神,永远无法创造高山或海洋,所以我们需要想办法用其他方式将之实现。”——凯瑟琳·莫斯巴赫
Lost in translation 是法国景观设计师 Catherine Mosbach 为2018年韩国蔚山太和江花园博览会创作的作品,园博会的主题是 太和江的历史、文化和生态 。设计师借用了Sofia Coppola导演的电影《Lost in translation》的名字,试图传达“在从一个阶段到另一个阶段的变化过程中,要注意可能失去的一切”的理念,用 300㎡ 的花园展现了太和江从上游流向对马海峡,沿海岸线历经岁月斗争积累的土壤和环境的变化,希望市民们对太和江的自豪感能延续环境和生态价值。
Catherine Mosbach的职业生涯是一条非常规的轨迹:“我在农村地区长大,所以我整个童年都在户外度过。我不知道自己到底想成为什么——我唯一知道的是我想在户外工作。”在从事生物学、化学和物理学工作后,她开始学习风景园林,并于 1987 年毕业,同年在巴黎创立了自己的工作室 Mosbach Paysagistes 。
Lost in translation的设计援引了 W. Cloos 《大地生活》一书中的句子:“即使在岩石的微观结构中,我们也能重新发现宇宙大事件的形成原理。那么研究生物有节奏的运动和水流时,可以让我们更接近这些奥秘。”
△河岸的各种形状
设计师试图描绘河流与大地的各种景象和生命现象之间的关系。花园的场景来自太和江最高的山峰和储藏着水源、种子和新鲜空气的流水;来自最低的海底和蕴藏着持续不断的文化和迁徙的波涛。
△太和江位置图
△概念图
△概念图
花园中的曲线代表了河流经过的障碍物和长期以来形成的河床,平面形态来自一系列溪流将入海口分割成流动的碎片。
△Lost in translation总平面
△Lost in translation总平面
漂浮在河流上游水库中的无数花粉和种子沿着山涧在风力作用下来到太和江下游的海岸线。花园的主要组成部分代表着散布在河流中剧烈运动的花粉。
△水面上不同形式的花粉变化
此外,蔚山盘龟台岩刻画也让设计师深受启发——刻有人、动物和三艘船的岩画被视为人类与世界交流的媒介。她在花园内刻了约10处建筑工人的手迹和足迹,每个图案被刻在不可磨灭的地方。她认为既然我们生活在一个不断为人类提供资源的星球上,我们就能够留下我们的传统和痕迹。
△手迹和足迹的位置
花园用多孔砾石和混凝土材料建造,以浅灰色为主色调,与各部分材质色彩相协调。
△各部分材料的面积
△各部分材料表
建造花园的沥青层来自拆除的道路,当中点缀了一些微型土丘让苔藓在树荫里萌发生长。在岛屿区域,陆地比“水面”高出5厘米,因此地形有漂浮在水流上方之感。
△微型土丘分布图
△微型土丘的形态
花园中种植着唐棣与伞形科的多年生植物,此外还有与农业或药用植物相关的植物,设计师认为需要保持植物的野性精神来化解文明与自然之间的界限。
△植物设计
施工的过程仿佛把大地当作画布作画。平整地面后,工人用钢板限定了花园的外围边界,将泡沫板切割成曲线固定在地基上并浇筑混凝土,最后拆模,铺上砾石。与其说花园是精心栽培的艺术作品,不如说它展现了守护生命的坚韧形象。
△制作混凝土模板
△浇筑混凝土后
△拆除泡沫板
△打磨抛光
△建造过程
生命科学背景让Mosbach认识到万物都是在流动和变化中发展,这也影响了她对景观的认识:景观并不是稳定世界的理想化表现,景观作品向星球上所有流动的物质开放,例如水、雪、风、泥土、光。设计过程必须对时间和物质开放,考虑景观中的生命过程。作为现象的载体,Lost in translation将河流的动态传递给永恒,捕捉事物的转变和褪色的记忆。