自1760年起,一栋具有纪念意义的马车房附属马厩改建成了一栋宽敞的住宅建筑。以前整修的各种混搭元素也已移除,从而重塑了其历史元素和宽敞空间。马厩仍和干草架、石槽和铸铁马头放在一起,作为客厅。原来的马具室现在为入口大厅,而马车房则干成了宽敞的厨房。拆迁后又重新添加了一些高棚门。
自1760年起,一栋具有纪念意义的马车房附属马厩改建成了一栋宽敞的住宅建筑。以前整修的各种混搭元素也已移除,从而重塑了其历史元素和宽敞空间。马厩仍和干草架、石槽和铸铁马头放在一起,作为客厅。原来的马具室现在为入口大厅,而马车房则干成了宽敞的厨房。拆迁后又重新添加了一些高棚门。
A monumental coach house annex stables from 1760 is converted into a spacious house. A mishmash of built curiosities from previous renovations is removed. In this way the historical elements and large spaces return. The stable, still complete with hay racks, stone troughs and iron cast horse heads, is used as a living room. The original tack room is now the entrance hall and the coach house has been converted into a spacious kitchen. Some high stall doors reappeard after the demolition.
这造就了客厅和厨房之间惊人的连接。在此较高的室内尺寸,增建了一段新楼梯作为现代的添加品。楼梯位于马车房的中心位置,十分醒目。室外由镜面光滑粉粉刷,而室内则完全由橡树实木制成。由于是中心位置,也就成为了房子的枢纽,日光从屋顶照进新的厨房。楼上粗糙的木桁架双罩决定了气氛。楼梯还连接了第二客厅和壁炉。
This created a surprising connection between living room and kitchen. In this high inside dimension, a new stair is placed as a modern addition. The staircase has gotten special attention because of the central position in the coach house. The exterior is made of mirror smooth stucco and the interior is entirely made of solid oak. The central placement made it the hub of the house, daylight falls from the roof into the new kitchen. Upstairs the double hood with rough wooden trusses determines the atmosphere. The staircase creates a connection between the second living room with fireplace.
Floor Plan 楼层平面图
Section 截面图