南京地质公园位于江苏省汤山地区的一个地质遗迹上,北距南京市约25公里处。公园在一片老树森林中,森林中有着历史悠久过去曾用于矿石开采,输送和储存仓库。公园设计利用切入地面的下沉路径,来展现地层的矿物性与质地,并呼应场地矿产历史。 The Nanjing Geology Park is located on a geological heritage site in Tangshan area of Jiangsu province. Approximately 25 kilometers north to Nanjing city, the Park is laid out in a mature forest with historical warehouses for stone miming, transporting, and storage in the past. The park utilizes its mineral history by designing paths cutting through the ground to reveal the texture and materiality of the stone.
南京地质公园位于江苏省汤山地区的一个地质遗迹上,北距南京市约25公里处。公园在一片老树森林中,森林中有着历史悠久过去曾用于矿石开采,输送和储存仓库。公园设计利用切入地面的下沉路径,来展现地层的矿物性与质地,并呼应场地矿产历史。
The Nanjing Geology Park is located on a geological heritage site in Tangshan area of Jiangsu province. Approximately 25 kilometers north to Nanjing city, the Park is laid out in a mature forest with historical warehouses for stone miming, transporting, and storage in the past. The park utilizes its mineral history by designing paths cutting through the ground to reveal the texture and materiality of the stone.
项目概览
Overview of the project
南京地质公园中的设计思考,我们期望打造一个除了人之外,动物和自然都可以享受的地方,同时利用场地地质遗址的永恒性,期望创造一个心灵平静与精神启发的场所。建筑与景观设计上都强调了这样的策略,在双方协同尊重场地前提下,达成了一个融合自然,景观与建筑的合作。
In the making of Nanjing Geology Park, we set out to create a place where anyone, regardless of human, animal, and the nature, could enjoy, and a landscape with emotionally moving and calming qualities benefitting the timelessness of a geological site. The architect and landscape architect strongly endorsed the plan, and through the total and mutual respect for each other, the project has attained the ultimate joy of collaborating for a design considering the existing nature, landscape, and architecture together.
公园
顶
视图
这些路径透过精心的设计,以和缓平顺的斜坡提供了舒畅的步行体验。当访客行走在路径上,他们会被墙面和地面上的石材所包围。这种体验给予了访客一个对场地开采记忆的反思过程。石材的不同质地和大小也被仔细研究过,以便铺陈不同的步行速度。入口广场在铺装上使用了大型石块,提供了更加平静的体验;而使用了偏小石块的林间小路则提供了更加有活力和动感的旅程。
The paths are also carefully designed to create gentle slops that provide smooth walking experience descending into the ground. When walking on the paths, visitors are embraced by stone on the walls and the ground. The experience given creates an opportunity for the visitor to reflect on the mining memory of the site. Different textures and sizes of the stone have also been studied for the paving to signify the pace for walking. The entrance plaza where big stones are used for paver creates a calmer experience yet the paths with smaller stones in the woods provide a dynamic and moving journey.
The paths cutting through the ground reflect the stone mining history of the site and reveal the beauty of its minerality
沉浸式的森林体验 树梢为天 树影为路
Immersive forest experience – tree canopy as the natural ceiling,shadow from the leaves as guidance to the path
如矿道的历史 步道以和缓的斜坡嵌入地面之中
森林的体验被石墙环抱 地 面被雕刻出沉浸式的步道
Immersive forest experiences are shaped with a path system that carves the ground
受到石矿开采历史的启发,设计的另一个策略是在建设公园的过程中, 重新利用地基开挖发现的石块并加以回收利用。现场挖掘过程中所得到的巨石被用作了建造材料。大型石块用于美术馆入口作为雕塑感强烈的意象元素, 创造出震撼人心的入场体验,并在博物馆入口处表露出了一丝传承的气息。宛如一个追思场所前的自然守护神,一个令人敬仰的神龛前的忠实守卫。大地的力量在地质的坚固,沉重,和平静中再次展现了出来。
Another intervention of the design strategy is to mimic the stone mining process, to recycle and reuse the boulders from excavation during the construction. The boulders from the ground during site excavation are used as a material and sculptural features in the park. Big stones have been placed to form a monumental entering experience that expresses a hint of heritage at the entrance of the museum. Like nature guardians to a place to remember, loyal protectors to a shrine to respect. The handsome power of the ground is revealed again by its geological solidness, heaviness, and calm.
石块回收利用作为广场的铺装和种植池的元素 创造出沉稳的场地气氛
Boulders from the excavation are used as material for planters. Large stones create calm atmosphere
为了保护场地的历史遗迹,建筑师谨慎地翻新了现状建筑,将闲置的仓库和储存塔变为了艺术中心,博物馆和画廊。为了突出地质遗迹的大山壁,主体建筑以一个大型悬挑系统构成, 并框景了整个山崖。
To protect the historical remains of the site, the architect carefully renovates the existing buildings, transforming the unused warehouses and storage towers into an art center, museum, and gallery. To highlight the geological heritage cliff, the main building is designed with a mega spanning system to frame the cliff.
工程开挖发现的石块 重新被利用作为美术馆入口雕塑石景
The bounders are recycled from the excavation and reused as the entry feature of the museum
The mega spanning system and the stone garden underneath
美术馆的碎石庭院
The Stone courtyard in the museum
在公园中另一个被保存的元素,是存在于这个场地上的古老树林。为了保护公园中的这座森林,所有老树都被保留了下来,所有路径都设计成绕树而行,以避免伤害树根。此路径系统给树木提供了足够的生长空间,并在同时创造了一个与树格外亲密的步行网络。
Another element to reserve in the park is the old forest existing for decades at the site. To protect the mature trees in the park, all trees have been reserved and all the paths have been designed to detour around them to avoid damaging the root. As a result, the path system gives sufficient space for the trees to grow, yet at the same time creates an intimate walking network around the trees.
各种矿物肌理的组合 反映场地矿业历史
A variety of textures from the stone to reflect the stone mining history
石材和座椅的结合设计
Integrated design with bench and stone wall
公园的另一个特点是场地上古老的矿石开采设施,其中包括了一个运输火车的铁道系统,和一个用于停放火车的转轮池。设计策略是保留这个特殊的转轮池作为广场上的遗址地标,并修复损坏的铁轨再现历史的轨迹。曾经作为工业设施的池子和新的水景融为一体,成为了场地上的焦点。
Another feature of the park is the old stone mining infrastructure system at the site, which includes a rail system for shipping trains, and a turning wheel pool for trains to park. The design strategy is to reserve the special pool as an iconic feature on the plaza and to restore the damaged rails. The pool used to serve as an industrial item is integrated with new water features to be the new focal fountain at the site.
过去采矿车专用的轨道系统被再次修复 成为历史的线索
The rail system for stone shipping trains is restored again to reflect the stone mining history
The wheel becomes the landmark of the plaza
Details of stone texture and finish study
平面图
Plan