万千创世神话反复提醒我们—— 人类是被对秩序和模式的渴望团结在一起的 宇宙的开端,就是空间诞生的故事 The myriad myths of creation repeatedly remind us — Humanity is united by the desire for order and patterns.
万千创世神话反复提醒我们——
人类是被对秩序和模式的渴望团结在一起的
宇宙的开端,就是空间诞生的故事
The myriad myths of creation repeatedly remind us —
Humanity is united by the desire for order and patterns.
The beginning of the universe is the story of the birth of space.
当我们无法将地景纳入建筑,而又要创造一处和自然、生活都密切相连的空间,设计可以做出那些尝试?2022年10月,由忆创空间设计完成的大成·花语江南完工,这个方盒子般的空间被设计师陶忆从内部破解——
When we cannot incorporate the landscape into architecture and yet want to create a space closely connected to both nature and life, what attempts can design make? In Oct, 2022 Dacheng · Floral Elegance of Jiangnan, completed by the design team at YI Design, broke through the constraints of a box-like space from within —
从宇宙创世与生命起源中汲取能量,以东方曲线介入,使空间如同一块被温柔翻向室内的自然,曲线构成了其内部的整个宇宙。
Drawing energy from the creation of the universe and the origin of life, intervening with Eastern curves, the space becomes like nature gently turning indoors. The curves constitute the entire universe within.
在华夏的创世故事里,宇宙由一团旋转的混沌开端。在看似不着边际的神话背后,隐藏着每种文化的底层代码——天地自然与生命起源是两个永恒维度。
In the creation story of China, the universe begins with a rotating chaos. Behind seemingly boundless myths, there are hidden underlying codes of every culture — the natural world and the origin of life are two eternal dimensions.
在永不止息的旋转中,细胞复制、粒子加速、生命勃发、平行宇宙诞生......
In the endless rotation, cell replication, particle acceleration, the blossoming of life, the birth of parallel universes...
我们在空间里再造一个温暖的回旋的腔体
那是我们对自然和生命的敬仰
是我们望向宇宙的眼
We recreate a warm vortex in space
That is our reverence for nature and life
It is our gaze into the universe
在规则的1200㎡内部,无论是生活家园还是精神图景,设计都放弃了直角、坚硬与顽固,转而追寻自由的弧与流线,那是在河流、波浪顶端、云的边缘、人的脸庞上的曲线,曲线构成了该项目设计想象中的全部宇宙,一个弯曲的、爱因斯坦式的宇宙。
Within the structured 1200 square meters, whether it’s a living habitat or a spiritual panorama, design abandons right angles, hardness, and stubbornness, instead pursuing the freedom of curves and flowing lines. These are the curves in rivers, at the crests of waves, on the edges of clouds, and on human faces. The curves constitute the entire universe imagined in this project, a curved, Einsteinian universe.
▲沙盘区
▲沙盘区
▲沙盘区
设计师利用结构柱和两层嵌套的柔软曲面撑起一个巨大的向下垂蔓的核心结构,顶部与立面相连,以此作为整个空间的流线核心和视觉主体。结构柱与穹顶和地面的接触点撑起中央更开放的空间并形成更大的跨距,这是传统拱形结构无法实现的。它像一座只有屋顶和地面的房子,立于坚实的黑色土地之上。
The designer uses structural columns and two layers of nested soft curves to support a large, downward-hanging core structure. Connected to the top and facade, this serves as the streamlined core and visual focus of the entire space. The contact points between the structural columns and the dome and floor support a more open central space and form a larger span, something traditional arch structures cannot achieve. It’s like a house with only a roof and floor, standing on solid black ground.
▲沙盘区
在设计师东方曲线的理念中,一种超越了西方参数美学的“无限”和“自然”被着重强调——由曲线构筑的空间像水一直奔流,消失在远方,但又在某一时刻化作大雨落下,动即是静,瞬间即是永恒。这种无限和天人合一的精神体验独属于东方。
In the designer’s concept of Eastern curves, an “infinite” and“natural” beyond Western parametric aesthetics is emphasized — the space built by curves flows like water, disappearing in the distance, but at some moment, it turns into a downpour. Movement is stillness, and an instant is eternity. This kind of infinite and unity of nature and humanity is unique to the East.
▲由核心区可通往外围功能区
两组曲面结构在中央自然形成了相对的两个开口,作为初访和再访的必经之路,核心区都承载了分流与导引的功能。前厅、洽谈区、水吧、活动区、VIP室及盥洗室自然地顺应流线在外围分布。F1如同一处大型街心公园,人们围绕中央景观按活动类型团组式地散落在周围,空间尺度使其恰好地分离和融合。
Two sets of curved structures naturally form two relative openings in the center, serving as the necessary path for initial and subsequent visits, and the core area carries the functions of diversion and guidance. The foyer, negotiation area, water bar, activity area, VIP room, and washroom naturally follow the flow on the periphery. F1 is like a large street-centered park, where people scatter around the central landscape in groups according to the type of activity, the spatial scale making it perfectly separate and blend.
▲前台区
而体验上的动感与自由来自空间的调度。圆滑的弧线与褶皱由中央向四周蔓延流淌,形成室内的地景、水文与山脉,抽象但更具诗性的雕塑自然友好且完美地容纳了人们的全部活动,空间功能与形式的平衡点刚好映照了自然与生命的交汇,彼此互看,奇异而纷繁。
The experiential dynamism and freedom come from the orchestration of space. Smooth curves and folds spread from the center to the periphery, forming indoor landscapes, hydrology, and mountains. The abstract but more poetic sculpture naturally accommodates all activities of people, and the balance between space function and form reflects the intersection of nature and life, looking at each other, strange and varied.