采砂场变植物园-澳大利亚The Australian GardenPaul Thompson
嘿呀嘿呀
2024年05月16日 14:29:54
只看楼主

  采砂场变成植物园 A  Sand Quarrya becomes Botanic Garden "澳大利亚人被海洋包围,又被沙漠从背后伏击--这是一场两线作战的神秘战争"--《土地边缘》蒂姆-温顿。

 



采砂场变成植物园

A  Sand Quarrya becomes Botanic Garden

"澳大利亚人被海洋包围,又被沙漠从背后伏击--这是一场两线作战的神秘战争"--《土地边缘》蒂姆-温顿。


“Australian’s are surrounded by ocean and ambushed from behind by desert – a war of mystery on two fronts” – Lands Edge Tim Winton.


 

项目概览

Overview of the project


在一个曾经是采沙场的地方,一个新的植物园已经落地,它可以让游客可以在这个植物园中进行一场隐喻的水之旅,穿越澳大利亚的风景,从沙漠到沿海边缘。


In a former sand quarry, a new botanic garden has been completed, one that allows visitors to follow a metaphorical journey of water through the Australian landscape, from the desert to the coastal fringe.


 
 
 

花园景观

Garden landscape




探索、表达景观及植物群的花园

A Garden that Explores and Expresses the Landscape and Flora

通过景观的艺术性,这个综合景观将园艺、建筑、生态和艺术结合在一起,打造了致力于澳大利亚植物群的最大的植物园。


Via the artistry of landscape architecture, this integrated landscape brings together horticulture, architecture, ecology, and art to create the largest botanic garden devoted to Australian flora.


 

花园景观

Garden landscape


花园力求通过主题体验的设计,激发游客以新的方式来看待我们的植物。


It seeks, through the design of themed experiences, to inspire visitors to see our plants in new ways. 


 
 
 

红色花园景观

Red garden landscape


澳大利亚花园落成之际,世界各地的植物园都在质疑现有的研究和娱乐模式,并对景观保护的信息以及对有意义的游客参与重新关注。


The completion of the Australian Garden comes at a time when Botanic Gardens world-wide are questioning existing research and recreational paradigms and refocusing anew on messages of landscape conservation and a renewed interest in meaningful visitor engagement.


 
 
 

红色花园景观

Red garden landscape


澳大利亚的风景被其人们所拥抱或回避,或因其崇高的美丽而受到喜爱,或因其是困难的根源而受到厌恶。


The Australian landscape is embraced or shunned by its people, loved for its sublime beauty or loathed as the cause of hardship.


 
 

花园景观

Garden landscape




以艺术作品为特色的花园布局

Garden Layout Featuring Works of Art

艺术家和作家经常受到灵感来设计或写作,以回应我们风景中微妙的节奏、流动的形式和顽强的植物群。


而有一些人则试图将景观有序化,并将其设想为人为设计的形式。


 Artists and writers have often been inspired to design or write in response to subtle rhythms, flowing forms and tenacious flora of our landscape. 


Whilst others have attempted to order the landscape, and conceive of it as humanly designed form.


 
 
 

水作为中介元素

Water is an intermediate element

在澳大利亚花园,这些张力是设计的创意源泉。


At the Australian Garden these tensions are the creative genesis of the design.


 
 

石景

Rockscape


在花园的东侧,有展览花园、展示景观、研究地块和林业阵列,这些说明了我们倾向于以更正式的方式构建景观。


而在西侧,游客被自然循环、沉浸式景观和不规则花卉形式启发的花园所包围。


On the east side of the garden, exhibition gardens, display landscapes, research plots and forestry arrays that illustrate our propensity to frame our landscapes in more formal manners,.


Whilst on the west, visitors are subsumed by gardens that are inspired by natural cycles, immersive landscapes and irregular floristic forms.


 
 
 

植物景观

Plants landscape


水在这两种情况之间起着中介作用,将游客从岩池悬崖、蜿蜒的河湾和海岸边缘带出来。


Water plays a mediating role between these two conditions, taking visitors from rock-pool escarpments, meandering river bends and coastal edges.


 
 
 

植物景观

Plants landscape


澳大利亚花园抓住了景观的精髓。


独特的澳大利亚景观模式以一种大胆、形象和特别的方式被设计,以提供特别的游客体验。


这样一来,该项目成功地重新诠释了什么是澳大利亚的景观。


The Australian Garden captures the essence of what is landscape architecture. 


Distinctly Australian landscape patterns have been referenced in a bold, graphic and sensitive way to provide a unique visitor experience. 


In doing so, the project has successfully reinterpreted what an Australian landscape is.


 

植物景观

Plants landscape




项目信息

景观设计:Taylor Cullity Lethlean和Paul Thompson
客户:皇家植物园,Cranbourne
合作:Paul Thompson、Edwina Kearney、Mark Stoner、Greg Clarke和Mish Eisen
地点:皇家植物园,维多利亚
完成日期:第1阶段:2005,阶段2:2012
建设预算:3000万美元+
规模:50公顷
摄影:John Gollings、Peter Hyatt 和 Ben Wrigley

免费打赏

相关推荐

APP内打开