?张锡
最美不过,
置身于风景里的一场偶遇。
江南一川烟雨,总让人魂牵梦萦。摇曳听雨,梦醒追光,行则轻盈,泊则娴雅。然而最让人难以忘怀的记忆,却往往隐藏在那些看不见的风景中。
The most beautiful thing is
to be in a chance encounter in the landscape.
A river on a rainy day in Jiangnan is a dreamy scene - swaying and listening to the rain, waking up to catch the light, and walking slightly and elegantly. However, the most unforgettable memories, but often hidden in that invisible scenery.
?张锡
柔波缓缓,河岸微风拂过,诗意栖息的水岸人居徐徐展开:月色斑斓的圆拱桥下,是悠然的生活方式;烟火人生之外,是这流动中亲和于自然的安适,与无边界的自由。
The wind breezes along the riverbank, and the poetic habitat of the waterfront slowly unfolds: under the moonlit arched bridge is a leisurely lifestyle; beyond the daily life is the peace of mind and the freedom without boundaries in this flowing affinity with nature.
?张锡
在苏州吴江区的善湾村,田园村落的宁谧、河水的幽幽宽广与历史文脉相融。船坞酒店便坐落于这悠扬空间的风景之中。波纹般起伏的黑屋顶建筑群落,犹如聚集起来停靠岸边的乌篷船,时而婉转悠扬,时而宁静动人,成为岸边水墨画卷的点睛之笔。
In the village of Shanwan in Wujiang District, Suzhou, the tranquillity of the idyllic town, the quiet expanse of the river and the historical culture blend. The Boatyard Hotel is located in this languid spatial landscape. The rippling black-roofed buildings are like the crow-top boats gathered and docked on the shore, sometimes melodious, sometimes serene and moving, becoming the finishing touch to the ink painting on the shore.
?张锡
WJ STUDIO 万境设计更是将其室内空间赋予节奏韵律与时空体验,当人们带着对水乡田园风景的向往来到此地,殊不知,自己早已成为这风景中的一员。
WJ STUDIO is to give its indoor space rhyme and spatio-temporal experience. When people come to this place longing for the idyllic scenery of the water village, they do not know that they have already become a member of this scenery.
01
时间与空间的对望
Dialogue of time and space
?张锡
一个恰当的建筑自然、逻辑、诗意地生长于其所处的环境中。
——路易斯·沙利文
Proper architecture grows naturally, logically and poetically in its environment.
-- Louis Sullivan
?张锡
立体的空间,包容着事物在其中生长、演变、交错,而时间则像河流不断向前。人们在每一刻所捕捉到的画面,都是瞬时的风景——自然、田野、光线与人为的设计在时空的交汇处相逢。
A three-dimensional space embraces things growing, evolving, and intersecting while time moves forward like a river. The images one captures in each moment are instantaneous landscapes - nature, fields, light and artificial design meet at the intersection of space and time.
「时空的聚落」
「 A Settlement in Time and Space 」
?张锡
一方浮岛,枯木几棵,恣意伸展之间如同迎接,细述着时间的过往。酒店建筑与周遭的自然景观融为一体。高低错落的圆拱形屋顶形成聚落,如同山峰迭起的水岸边停靠的艘艘船舶。
A floating island with a few dead trees stretches as if to welcome and detail the passage of time. The hotel building is integrated with the surrounding natural landscape. The high and low arched roofs form a colony, just like the ships docked on the waterfront of the rising mountains.
?张锡
转身入门,微微拱起的栈桥,一叶乌篷船停泊在侧。晴天时的光线从穹顶的天窗倾泻而下,随时间印刻在石板之上。
When you turn around and enter, a slightly arched trestle bridge and a crow-top boat are moored on the side. The light pours down from the dome's skylight on a sunny day and is etched on the stone slab with time.
?张锡
左?朱海 右?张锡
若是遇见雨天,滴答的水珠不断打落在乌篷与景石上,仅在这一方天地间,烟雨江南独有的声色景象便展现得淋漓尽致。
If it rains, the water droplets keep falling on the canopy, and the scenic rocks and Jiangnan's unique sound and colour are revealed in this area alone.
「记忆的光辉」
「 Glory of Memory 」
?张锡
经过栈桥,开敞宽广的落地大窗使视野豁然开朗。一席精心凹致的水纹长凳邀请来者坐下静观对岸孤岛的水光树影与烟云掩映。
After passing the bridge, the large floor-to-ceiling windows open up the view. A bench with a carefully recessed water pattern invites visitors to sit and watch the water, trees and clouds on the other side of the isolated island.
?张锡
?朱海
?张锡
圆弧形的轮廓,恰似坐在乌篷船内向外望去,摇曳间空诸一切,心无挂碍,和世务暂时绝缘。
The circular outline is like sitting in a boat and looking out, empty of all things, free of distractions and temporarily insulated from the world's affairs.
?张锡
左?张锡 右?朱海
岛台则特意隐匿在与窗相对的暗处,需要时回望即可寻得,始终不彰显、不打扰,让位给浑然天成的清雅。
The island is deliberately hidden in a dark place opposite the window, which can be found by looking back when needed. It is always unobtrusive and undisturbed, giving way to natural elegance.
?张锡
左?张锡 右?朱海
?朱海
顺着长廊慢行,起承转合间,向下步入供以休憩的咖啡书吧区。横向展开的空间与拱起的屋面,如同长卷,将河岸景致一一收揽,晨光熹微、夕阳浸染,延伸入水面的观景桥……
When people Stroll along the promenade, the corridor is a place for relaxation and a coffee and book bar. Like a long scroll, the horizontal space and the arching roof take in the riverbank scenery one by one, with the morning light and sunset and the viewing bridge extending into the water.
?张锡
空间尽头以柯布西耶的《母亲之家》作为收尾,相像的瞰景窗台、江河湖海,以及漫溢的光影……时间和空间因这幅作品在此刻交织对望,波光粼粼的水面在闪烁间浮现起记忆中母亲与家的温暖。
Corbusier's "Mother's House" is the ending at the end of the space. The similar overlooking bay window, river, lake and sea, and the overflowing light and shadow are intertwined in time and space at this moment, and the shimmering water surface brings up the warmth of mother and home in memory.
?张锡
02
安然地居住
Peaceful Dwelling
?朱海
春水碧于天,画船听雨眠。
——韦庄《菩萨蛮》
The spring water is blue in the sky, and the painted boat listens to the rain and sleeps.
--Wei Zhuang, Pu Sa Man
?朱海
?张锡
居住在自然中,与大地相连,内心也将同这田野的风得到宁静与平和。正如酒店内“停靠之船”这一艺术造境以半沉入的状态所表达的——愿每一位抵达此处的人,不再漂泊无定,而是安然居住。
When you live in nature, you are connected to the earth, and your heart will be at peace and calm with the wind of the field. Just as the artistic creation of the "docked boat" in the hotel expresses a semi-submerged state - may everyone who arrives here no longer wander and dwell in peace.
「在序列之内」
「 Within the Sequence 」
?朱海
静区的客房同样安置了多层序列。 对着天光开放的下沉式汤池,饮一盅薄酒,自在随心。从庭院,到卧室,再到汤池,空间在由外至内、再由内而外的序列变化中层层递进。
The guest rooms in the quiet area are also equipped with a multi-layer sequence. A sunken pool open to the sky's light, a cup of thin wine, at ease. From the courtyard to the bedroom to the collection, the space progresses from outside to inside and from inside to out.
?朱海
面对河岸而居的房间则将水乡之景尽收眼底。俯身于长案之上,伴着树影与波光,闲看日落。
The room facing the riverbank offers a panoramic view of the waterfront. Leaning over the long case, people can enjoy the sunset with the shadow of trees and the light of waves.
?张锡
?朱海
这一切都打破了传统的空间轴线,并非连贯到底,而是跃动的,有停顿、有婉转、有打开、有含蓄,如同浅斟低唱,铺就一片温柔旖旎。
All this breaks the traditional spatial axis, not coherently, but in a leaping way, with pauses, turns, openings and subtleties, like a shallow singing, laying a gentle and charming scene.
「于穹顶之下」
「 Under the Dome 」
?张锡
从一层到二层的客房区域,如同行至旅途的高潮,引导居住者饶有兴致地向上而行。光线透过预留的缝隙进入,形成“一线天”的室内景观。
The guest room area from the first floor to the second floor is like the climax of a journey, guiding the occupants upward with great interest. Light enters the reserved slits, creating a "line of sight" to the interior.
?张锡
二层的客房保留挑高的穹顶,以玄关作为缓冲,再有横向打开的房间格局。高阔的落地窗足以将户外景致纳入室内,落座于窗前,一茶一食,一壶一器,安居中体会心有所属。
The guest rooms on the second floor retain their high vaulted ceilings, buffered by a foyer, and then have a horizontal opening to the room layout. The tall and wide floor-to-ceiling windows are enough to incorporate the outdoor scenery into the interior. A seat in front of the window, a cup of tea, a pot of food, a vessel......a heart rests in peaceful living.
?朱海
人生如漫船,为生活与向往奔赴,而爱是归途,此刻“船上的日子”,就是回归居住的本质和旅途的深意。
Life is like a long boat, going for daily life and desire; love is the way back. At this moment, "the day on the boat" is to return to the essence of living and the deep meaning of the journey.
—
项目信息 Project Info
船坞酒店
Boatyard Hotel