砌筑的历史:宁波城市建设档案馆
西装很旧了
2020年11月16日 16:20:09
只看楼主

城市街角形象   摄影:山兮建筑空间摄影 华夏文明,历来注重对历史的记载与保存。档案馆作为收藏与保存历史资料的专门机构,最早可以追溯到汉代的兰台。其后经唐宋的甲库、架阁库、到明清的皇史宬,历代都有充实和发展,始终是国家层面十分重要的文化机构。 Chinese civilization has always paid great attention to therecord and preservation of history. The archives, as a specialized institutionfor the collection and preservation of historical documents, can be traced backto Lantai in the Han Dynasty. After that, it developed into Jiaku and Jiagekuin Tang and Song Dynasty to Huangshicheng in Ming and Qing Dynasty. It has beenenriched and developed throughout the ages and always been a very importantcultural institution at the national level.

城市街角形象   摄影:山兮建筑空间摄影

华夏文明,历来注重对历史的记载与保存。档案馆作为收藏与保存历史资料的专门机构,最早可以追溯到汉代的兰台。其后经唐宋的甲库、架阁库、到明清的皇史宬,历代都有充实和发展,始终是国家层面十分重要的文化机构。

Chinese civilization has always paid great attention to therecord and preservation of history. The archives, as a specialized institutionfor the collection and preservation of historical documents, can be traced backto Lantai in the Han Dynasty. After that, it developed into Jiaku and Jiagekuin Tang and Song Dynasty to Huangshicheng in Ming and Qing Dynasty. It has beenenriched and developed throughout the ages and always been a very importantcultural institution at the national level.

东望远山   摄影:山兮建筑空间摄影

作为档案馆的一种类型,城市建设档案馆保存的是城市建设的资料,收藏的是“筑城史”。如何以建筑的语汇,表达出城建档案馆的这种文化属性,是设计之初,摆在我们面前的最重要的问题。

As a type of archives, the Urban Construction Archivespreserves materials of urban construction and collects “the history offortification”. What we concern most, in the early stage of design, is how toexpress this cultural attribute of the Urban Construction Archives in thelanguage of architecture.

“砖砌”作为设计概念
"Masonry" As a Design Concept 

隔河相望   摄影:山兮建筑空间摄影

城市虽然是人类文明发展的载体,但“筑城”却是一种营造活动,一种物化累积的过程。“匠人营国,方九里,旁三门。国中九经九纬,经涂九轨,左祖右社,面朝后市,市朝一夫。……周人明堂,度九尺之筵,东西九筵,南北七筵……”;《考工记》上对于“筑城”的法则描述,计量单位甚至精确到尺,可见其对于物化营造的重视程度。

City is the carrier of the development of humancivilization, while "fortification"is a construction activity and a process of materialization accumulation. “When the architect built the capital, it was squarewith nine miles and three large and three small gates on each side (two sidegates were set). There are nine north-south avenues and nine east-west avenuesin the city. Each avenue is wide enough for nine carriages (72 feet) passing atthe same time. On the left (east) of the palace is the ancestral temple, and onthe right (west) is Sheji (a place to worship gods of the earth and the fivegrains). The front of the palace is the place where the official worship andthe back is the market with a hundred steps respectively… The Mingtang templeof Zhou people is measured by bamboo mat (nine feet). The south hall is 81 feetwide from east to west and 63 feet deep from north to south… The description ofthe law of "building" in "Kaogongji", the unit ofmeasurement is even accurate to feet, which shows the importance it attaches tomaterialized construction.

透明的服务大厅与上部的办公空间  摄影:山兮建筑空间摄影


回望整个筑城史,我们希望找到一种朴素而有代表性的建造方式,来实现对于筑城历史的外化表达。而“砌筑”无疑是最恰当的选择。一方面,它作为最传统的建造手段沿用至今;另一方面,它代表着物化累积,逐渐发展的过程。而这个过程,也正是城建档案馆需要收藏的内容。

Looking back at the history of fortification,we hope to find a simple construction method with distinctive features toexpress the history of city building. And "masonry" is, undoubtedly,the most appropriate choice. On the one hand, This traditional constructiontechnique is still in use today; on the other hand, it represents the processof materialization accumulation and gradual development, which is exactly thecontent collected by Urban Construction Archives.

服务大厅入口   摄影:山兮建筑空间摄影

服务大厅   摄影:山兮建筑空间摄影

建筑功能

一般而言,“砌筑”的动作,是将某种砌块按照一定的方式进行堆垒,从而形成一个整体性的事物。于传统建筑而言,砌块通常以砖、石为主。而本项目以“砌筑”来喻义“筑城”。那么砌筑的对象,首先应该是空间本身,即将空间作为砌块。这就需要将档案馆建筑的功能空间进行解构、分类与重组;并进一步将其或公共、或私密、或开放、或封闭的属性外化,形成大小不等、虚实相异的“空间砌块”,有序地砌筑在恰当的位置上。

Generally speaking, the action of"masonry" is to pile up certain blocks in a certain way to form awhole thing. In terms of traditional buildings, the blocks are usually bricksand stones. While this project adopts "masonry" to imply"building a city". The object of masonry should first be the spaceitself, that is, taking the space as a block. This requires the deconstruction,classification and reorganization of the functional space of the archivebuilding; and further externalizing its public, or private, or open, or closedattributes to form different sizes and virtual or real “space blocks”. Thenbuild them orderly in the right place.

老子说:“凿户牖以为室”;我们更像是:“砌空间以喻城”。

Lao Tzu said: "Chiseldoors and windows to build houses"; we are more like: "Building aspace to imply “city”.
 
不同材质的砌筑  影: 山兮建筑空间摄 影 

砌块的虚实反映空间的属性  摄影:山兮建筑空间摄影 

筑城的历史,我们也希望在这座建筑上可以被直观地阅读到。为此,我们选择了当代城市建设活动中,最具代表性的建筑材质:混凝土、石材、面砖、玻璃、金属板等;将其随机错落地附着在“砌块”表面,造成某种无序杂乱感;如实地展示出城市当下的状态。

We hope that the history of fortification canbe read intuitively on this building. Thus, we selected materials that can bestrepresent contemporary urban construction activities: concrete, stone, bricks,glass, metal plates, etc.; they are randomly attached to the surface of the"block" to form a certain sense of disorder and chaos; and trulyillustrate current state of the city.


立面说明

文字作为信息与肌理   摄影:山兮建筑空间摄影

印在立面上的《考工记》   摄影:行知影像

印在立面上 《考工记》     摄影:小流影像

我们从天一阁收藏的古铭文砖中得到启发,将宁波城历史各时期的行政名称,以篆书转译的方式,压印在“砌块”上,形成隐晦却又可读的纹饰系统。此外,为了增加玻璃砌块的质感,营造朦胧的内部光影效果,我们将《考工记》中最早关于城市建设和《园冶》中关于园林营造的文字段落,以活字排版的方式,镜像印刷在建筑底层与空中的两片玻璃幕墙上。玻璃材料因此变成一种可以被解读的肌理,提示着建筑的功能与文化属性。

We are inspired by the ancient inscriptionbricks collected by Tianyi Pavilion and embossed the administrative names ofNingbo in various periods of history into seal scripts and then imprinted tothe "blocks" to form an obscure but readable pattern system. Inaddition, in order to increase the texture of the glass blocks and create ahazy interior light and shadow effect, we used words and paragraphs about urbanconstruction in "Kaogongji" and garden construction in "Yuanye"to be mirrored and printed with type composition on two glass curtain walls onthe ground floor and float in the space. Thus, the glass material becomes atexture that can be interpreted, suggesting the function and culturalattributes of the building.


“砌筑”作为营造法则
 "Masonry"As a Construction Method

主立面形象  摄影: 山兮建筑空间摄影

建筑而言,被使用的虽然是空间,但营造的却是实体。“砌筑”作为最传统的营造手段,其本质可以理解为基本单元模块的组合,这种组合遵循着最直接的力学原则。如果由此反观整个传统营造体系,那么包括木构系统在内,都可以被广义地理解为“砌筑”系统,整个营造史也就是一部砌筑的历史。

Creating space is what architecture is for, butwhat we buildis entity. The essence of "Masonry"which is the most traditional construction method can be understood as acombination of basic unit modules. This combination follows the most directprinciples of mechanics. From this perspective, the entire traditionalconstruction system, including the wooden structure system, can be generallyunderstood as a "masonry" system. Meanwhile, the history ofconstruction is also a history of masonry.

服务大厅的入口  摄影:山兮建筑空间摄影

档案接收入口的形象    摄影: 山兮建筑空间摄影

档案接收厅  摄影:山兮建筑空间摄影

因此,在本项目的实践中,我们希望“砌筑”不仅仅是作为“筑城”的文化隐喻而存在。它作为营造逻辑的意义更为重要。于是,我们设计了一整套当今建造技术条件下的“砌筑式”营造法则,并付诸实施;整个过程也算是对传统营造体系的一次致敬。

Therefore, in this project, we hope that"masonry" does not only exist as a cultural metaphor of "citybuilding". While its significance as construction logic is more important.Thus, we planned a set of "masonry" construction rules based on thecurrent construction technology and put them into practice; the whole processis a tribute to the traditional construction system as well.

施工过程 

首先是结构。
First, the structure.

整个建筑采用钢筋混凝土框架结构体系。为了实现结构的“砌筑”,我们将整建筑的混凝土结构进行模块化切割,三层以上的结构构件,包括梁、楼板、柱、楼梯等,全部采用预制装配式施工。混凝土构件在工厂预制并养护完成后,到现场只需要做相对简单的浇筑连接。施工的精度得到提高,施工的周期大幅度减小。本项目也因此成为宁波地区公共建筑施工技术领域的一大突破。

The entire building adopts a reinforcedconcrete frame structure system. In order to realize "masonry" in itsstructure, we cut the concrete structure of the entire building modularly. Thestructural components of more than three floors, including beams, floors,columns, stairs, etc., are all prefabricated construction. The concretecomponents were prefabricated and cured in the factory in advance with onlyrelatively simple cast-in-situ on site. The accuracy of construction isimproved and construction lead time greatly shortened. Therefore, this projecthas become a major breakthrough in the field of public building constructiontechnology in Ningbo.

抬高的服务大厅拥有更好的视野   摄影: 山兮建筑空间摄影

然后是围护外墙。
Then, the retaining wall.

区别于常规的加气混凝土砖,本建筑外墙采用的是ALC墙板,预制装配施工。ALC板长度可以覆盖整个层高,具备保温性能,无需再做附加的保温面层,施工变的简单。外墙装配式施工的另一大好处是,几乎不需要进行湿作业,也不需要搭建覆盖整个建筑立面的脚手架维护网,工地变得整洁,施工过程对城市环境的影响也大大降低。同时,我们可以清晰地记录下施工的整个过程,及时发现并解决过程中的问题。“砌筑”的过程实时地呈现在城市环境中。

Different from the conventional aeratedconcrete slab, the exterior wall of this building adopts ALC wall panels, whichare prefabricated and assembled. The length of the ALC board can cover theentire height of the layer. Since it has thermal insulation properties, noadditional thermal insulation surface layer is needed, which made the constructionbecomes simple. Another advantage of the fabricatedexteriorwall construction is that the site becomes tidy and the impact of theconstruction process on the urban environment is greatly reduced, since thereis almost no need for wet work and not necessary to set up scaffoldingmaintenance net covering the entire building facade. Meanwhile, the entireconstruction process can be clearly record and the problems in the process canbe discovered and solved timely. We can see that the process of "masonry"is presented in the urban environment in real time.

施工过程   摄影:小流影像

砌块分类
包裹着各种建筑材质的“砌块”,同样采用了工厂整体预制GRC模块,现场吊装的施工方式。为了确保“砌块”的尺度和肌理效果达到预期,我们不厌其烦地去工厂通过1:1的样品推敲细部,并在现场挂样后,坚持完善意见,最终达到理想效果。原先的设想是4m X 8m的“砌块”整个吊装,如同真实的“砌筑”;但最终由于交通运输的限制,只能切割成小块,到现场再拼装。尽管如此,当第一块“砌块”开始吊装,我们依然可以感受到“砌筑”这个朴素的建造动作带来的震撼力量。

The "blocks" wrapped with variousmaterials also adopt overall prefabricated GRC modules in the factory andon-site hoisting construction methods. To ensure that the scale and textureeffects of the "blocks" meet our expectations, we review the detailsthrough 1:1 sample in the factory tirelessly. Even after hanging the samples onthe spot, we are still insisted on perfecting opinions and achieved the desiredresults. The original idea was that the entire 4m X 8m "block" was hoisted,just like the real "masonry"; but in the end, due to transportationrestrictions, it could only be cut into small pieces and assembled on site.Nevertheless, when the first "block" starts to be hoisted, the powerbrought by the simple construction action of "masonry" is stilloverwhelming.

城市街角的形象   摄影: 山兮建筑空间摄影


服务大厅  摄影:山兮建筑空间摄影
档案接收大厅  摄影:山兮建筑空间摄影

阅览室  摄影:山兮建筑空间摄影
从“筑城”的文化隐喻,到结构的模式搭建;从墙板的拼合,再到“砌块”的吊装;“砌筑”作为一种营造的逻辑,在城建档案馆这个建筑的实践过程中,贯彻始终。

From the cultural metaphor of "citybuilding" to the construction of structural models; from the assembly ofwall panels to the hoisting of "blocks"; "masonry”, as theconstruction logic, has been adopted in the construction of the urbanconstruction archives consistently.

筑一座城,藏一部筑城史。

To build a city, then blend the history offortification within.

西接新城  摄影: 山兮建筑空间摄影

我们希望通过这样一场“砌筑”的实践,来理解建筑学作为空间、作为文化;更作为营造、作为“器”的存在。

We hope that through such a "masonry"practice to facilitate the understanding of architecture as a space and aculture; even more as an existence of construction and a "tool".
 
设计方:DC国际 · c+d 设计研究中心
主创及设计团队:董屹、贺玮玮、章甲、张春伟、汤洁
项目地址:浙江省宁波市东部新城核心区
建筑面积:23688㎡
摄影版权:山兮建筑空间摄影;行知影像;小流影像
合作方:宁波市房屋建筑设计研究院有限公司
业主:宁波市城市建设档案馆




/End/

相关推荐

APP内打开