我们执行的各项国标,先后都要经过征求意见稿、送审稿、报批稿几个版本,每个环节短则半年、长则难产,每一条都要有足够有力的依据才能通过层层审查,所以标准的整体水平是不容置疑的。 孝夕夕今天想说的是一些细节问题。 #莫把征求意见稿太当真# 去年此时孝夕夕参与了广东省地标《城市综合管廊工程技术规范》初稿的不公开征求意见,在第7.1.16条里,作废标准赫然在列。 后来发布的公开征求意见稿,仍然存在某些细节错误,比如:
我们执行的各项国标,先后都要经过征求意见稿、送审稿、报批稿几个版本,每个环节短则半年、长则难产,每一条都要有足够有力的依据才能通过层层审查,所以标准的整体水平是不容置疑的。
孝夕夕今天想说的是一些细节问题。
#莫把征求意见稿太当真#
去年此时孝夕夕参与了广东省地标《城市综合管廊工程技术规范》初稿的不公开征求意见,在第7.1.16条里,作废标准赫然在列。
后来发布的公开征求意见稿,仍然存在某些细节错误,比如:
——“吊装口”在6.3里是 lifting port ,在术语2.1.13里变成了 hoisting port
——4.2.2与6.2.1部分内容重复
——4.3.6与5.1.2部分内容冲突
(公开征求意见稿链接http://zfcxjst.gd.gov.cn/xxgk/wjtz/content/post_2272378.html)
孝夕夕想说,只要不是终稿,难免存在较多的变数,看看热闹就行了,别当真。征求意见稿是用来“找茬”的,不是用来指导设计的。个别标准终稿时甚至把术语和章节体系都改了。
#细节的问题#
比如,“无障碍xx”在不同标准里的翻译不一样:
《民用建筑设计统一标准》(GB 50352-2019)2.0.4 无障碍设施 accessibility facilities
《无障碍设计规范》(GB 50763-2012)2.0.5 无障碍出入口 accessible entrance
一个是名词一个是形容词,含义一样吗?这个。。。。显然不一样
比如 riot police 是防暴警察,riotous police 是暴乱的警察,区别显而易见。
无障碍设施,法律中常用 non-barrier facilities,新闻中常用 barrier-free facilities。
国家标准可以用 wheelchair-accessible facilities 和 accessibility facilities,但是 accessible entrance 无疑是错误的。
#体会措辞的具体含义#
建标101-2007第十九条:“少数民族地区省会、自治区首府城市应建设中型及以上规模科技馆。”
这条只是在要求呼和浩特、拉萨、银川、南宁、乌鲁木齐几个城市吗?不,他们只是“自治区首府城市”,而“少数民族地区省会”是指长春、武汉、长沙、兰州、成都、贵阳、西宁、昆明和乌鲁木齐。原因是这些省会所在的省份都含有自治州(尤其是新疆,本身是自治区,区内还含5个自治州)。另外,自治区和自治州的行政中心都称作“首府”,而不是“省会”。
标准编写者:“我不要你觉得,我要我觉得”。读标准时,孝夕夕建议揣摩编写者的意图,不要主观忽视一些信息。同时,敬畏标准、遵守标准,但不要钻牛角尖。之前有个项目,有人提出“仓库”和“库房”字面不同,不应按标准里对“仓库”的要求对“库房”进行设计。嗯。。。。孝夕夕也不能完全排除这种可能,但是绝大多数情况下这两个词是一回事。