▽空间艺术装置“光之浮想” Public art installation “Floating Pavilion” 应第三届深圳公共城事节之邀,大星吉子设计工作室创作的空间艺术装置“光之浮想”亮相于深圳龙岗万科广场。错落有致的光亭矩阵点亮夜晚的广场,为城市和社区带来充满幻想色彩和创造力的场景体验,将日常空间转变为承载情感与活力的公共场所。
Public art installation “Floating Pavilion”
应第三届深圳公共城事节之邀,大星吉子设计工作室创作的空间艺术装置“光之浮想”亮相于深圳龙岗万科广场。错落有致的光亭矩阵点亮夜晚的广场,为城市和社区带来充满幻想色彩和创造力的场景体验,将日常空间转变为承载情感与活力的公共场所。
The spatial installation “Floating Pavilion,” created by Daxing Jizi Design, is presented at the 3rd Public Urban Festival “Let’s Gala” held at Longgang Vanke Plaza in Shenzhen. The artfully-arranged matrix of glowing pavilions illuminates the square during the night, transforming the everyday urban space into a captivating realm filled with fantasy and creativity, and turning it into a public place brimming with emotions and vitality.
To inspire more possibilities of urban public life in relaxation and contemplation
装置有机的形态和流动浸润的光芒形成一片独特的场域,营造出晚间绝佳的休憩与浮想之地,激发在地文化的连接与共振,寻找城市公共生活更多可能性。
The installations’ organic forms and the immersive radiance offer an excellent place for relaxation and contemplation in the evening. It stimulates resonance and connections with local culture, and seeks to explore more possibilities for urban public life.
The light pavilions Illuminate the night square
Inspiration: Intervention of Another Domain
“光之浮想”的创作灵感来自远古时期就已存在的海洋浮游生物——水母。受水母轻盈的伞状形态及丰富色彩的启发,作品将目光投向“浮想”的自由空间与“光”的超现实体验。
“Floating Pavilion” draws inspiration from ancient marine plankton - the jellyfish. Inspired by the jellyfish’s graceful umbrella-like form and various colors, the installations focuses on creating a free space for “floating thoughts” and a surreal experience of light.
Inspired by jellyfish, the installations present a graceful umbrella-like form
在这里,“浮想”并不是简单对自然生命体的拟态表达,而是在具象与抽象之间寻找一种可能性,将时空中另一维度的存在和情绪带入“此时此刻”,并以此为媒介,思考和重塑人与人、人与城市、人与自然之间的多重关系。
The design is not simply a imitation of natural life forms but an exploration of possibilities between realism and abstraction. It brings another dimension of existence and emotions into the present moment, serving as a medium to rethink and reshape the multiple relationships between people, city, and nature.
Translucent inflatable film forms a lightsome, curved surface
Colorful and soft gradient programmed lighting
一组曲线圆润、静谧而沉默的发光体柔和地介入夜晚的城市公共空间,衍生出一片具有极大包容性的场所。轻柔笼罩的光场消解了广场与道路的喧嚣与纷杂,过滤了周遭炫目的城市灯光,营造出天然的冥想氛围,人们得以走进“水母”的身体,仰望、徜徉、休憩,经历一段“减速”的片刻,在色彩的渐变中获得诗意的感受和无尽的遐想空间。
A group of luminous structures with smooth curves and serene aura gently intervenes in the city’s public space at night, creating a place of great inclusiveness. The soft and embracing light dissolves the clamor and bustle of the square and roads, filtering out the dazzling city lights around, and creating a tranquil atmosphere for contemplation. People can enter the body of the “jellyfish,” gazing upwards, wandering, resting, having a moment of “deceleration,” and experiencing poetic sensations and boundless imaginative space in the gradual change of colors.
The installation creates a natural meditative atmosphere
People share a poetic moments in the gradient colors
而在公共活动的场景下,装置以完全开放的姿态提供了充满乐趣的“近景社交”空间,鼓励不同年龄段的人群自发探索装置及周边环境,同时容纳多样化的活动,帮助寻回社区中有温度的连接和活力,重新弥合、审视、思考和探索我们共同的未来。
In the context of public events, the installations adopts a completely open attitude, offering a delightful space for “in-person social contact” that encourages people of all ages to explore the installation and its surroundings spontaneously. It accommodates a diverse range of activities, helping to restore the warmth and vitality of the community, and facilitating the process of reconnecting, reflecting and exploring our shared future.
A delightful space for “in-person social contact”
Practice: Fantasy Encounters of Light
本届公共城事节场地位于繁华的城市区域中心广场,其功能相对传统。我们的策略是通过装置创作去激发原有地块的活力,将其临时转变为带有幻想色彩的艺术公园及夜间公共文化事件的发生地。
The site for this year’s Public Urban Festival is located at the bustling central square of Longgang district, which has relatively traditional functions. Our strategy is to activate the original site through the design of the installations, and temporarily transform it into an artful park filled with fantasy, as well as a venue for night-time public cultural events.
The light pavilion installations intervenes into the square
两种不同尺度的发光体形成1+3的矩阵组合,包括一座大型光亭及三座中型光亭。半透明的磨砂气膜材料覆于光亭的金属框架结构之上,形成轻盈的曲面表层,使光线穿透时呈现出朦胧的质感,材料遮阳防水的特性也使光亭成为南方夏天多变天气里纳凉避雨的临时庇护所。
Two different scales of luminous structures form a composition of “1+3” including one large pavilion and three medium-sized pavilions.The translucent inflatable film covers the metal frame of the pavilions, forming a lightsome, curved surface that presents a hazy texture when light penetrates through. The material’s sunshade and waterproof characteristics make the pavilions temporary shelters for the unpredictable summer weather in the South.
The installations during the daytime
The installations during the nighttime
Structure of the installation
装置表面的气膜随自然有机体而赋彩,绿色、紫色及鹅黄柔软悦目,其中容纳的编程灯光采用全色域RGB灯具,色彩随时间缓慢变幻,“呼吸”的频率设为每六秒一次,让人类的呼吸与深海中水母浮游的节奏同频,带来充满生机的特别感受。
The color of the film surfaces take inspiration from natural organisms, presenting delightful shades of green, purple, and yellow. The programmed lighting system within utilizes full-spectrum RGB lamps, enabling colors to slowly shift over time. The rhythmic “breathing” frequency, set at every six seconds, synchronizes with the floating rhythm of deep-sea jellyfish as well as human breathing, offering a unique and vibrant experience.
水母触手般的金属框架与绑带以亮橘色的线条勾勒出一致的色彩线索。绑带是气膜的固定结构,通过可伸缩调整的设计,灵活而有效地应对不同的天气及环境变化。在炎热的夏天里,绑带可调节适应气膜在日夜间的膨胀和收缩,而当遇到台风等极端天气,可将气膜放气,并用绑带扎紧在金属架上,从而保证装置的安全稳固。
The jellyfish-like metal framework and straps are traced with bright orange lines, creating a consistent color scheme. The straps serve as the primary support structure for the installations’ film surfaces, allowing for flexible and effective adaptation to various weather and environmental changes. During hot summer days, the adjustable straps accommodate the expansion and contraction of the film surfaces between day and night. When encountering extreme weather like a typhoon, the film structure can be deflated and tied to the metal frame with the straps to ensure the installations’ safety and stability.
Straps and stable metal frames
装置的核心结构是一座直径7米、高5.5米的大型光亭,构成地标式的视觉焦点。这座光亭提供了可仰望观看的尺度,仿若深海中的巨型水母,使人们在光影间充分沉浸于幻想的世界,置于其中的声音装置也从听觉层面叠加了更为丰富的体验。
The core structure of the installation is a large pavilion with a diameter of 7 meters and a height of 5.5 meters, creating a visual focal point as a landmark. This pavilion offers a scale that can be looked up to, resembling a giant jellyfish in the deep sea, immersing people in a world of fantasy between light and shadow. The sound installation integrated within the pavilion adds a richer experience from the auditory perspective.
Looking up inside the large light pavilion
围绕大型光亭,三座直径3.5米、高2.5米的中型光亭以等边三角形方位布置,用更加接近人身体的尺度,促使人们去主动探索和互动,在穿梭间成为装置作品的一部分。
Surrounding the large pavilion, three medium-sized pavilions with a diameter of 3.5 meters and a height of 2.5 meters are arranged in the positions of equilateral triangles. These pavilions are designed to be closer to the human body’s scale, encouraging people to actively explore and interact, and becoming a part of the installations.
Medium-sized light pavilions around the large pavilion
Medium-sized pavilions are designed to be closer to the human body’s scale, encouraging people to interact
Explore and become a part of the installations
在设计方案中,三个直径为1.75米的小尺度“水母”灵活分布在矩阵中,采用液体融水荧光材料填充,形成可承重的弹性结构,提供充满趣味的休憩点,填补广场上公共休息设施缺失的空白。然而这个想法对于活动现场管理要求较高,希望未来有合适的场所能将公共家具的概念完整实现。
In the design proposal, three small-scale “jellyfish” with a diameter of 1.75 meters each, are flexibly distributed within the matrix. These small loungers are filled with liquid luminescent material, providing a resilient structure that offers a ideal resting spot, filling the void of lacking public resting facilities in the square. However, this concept was not able to be realized this time due to the on-site management requirements. We hope there will be opportunities in the future to fully realize the concept of “public furniture.”
Rendering of the Installations in three scales
在暑气渐消的夏日夜晚,人们自然而然地靠近,在这片被光包裹的场域里共度一段缓慢而静谧的时光。气膜轻轻浮于夜色之中,柔软而松弛;缓慢变化的光晕透明而绚丽,迷蒙中包含另一重迷蒙,明亮中另有一层明亮。我们邀请您一同浮想历经亿万年的深海和宇宙,其间鱼群翩然如星空流动,让思绪短暂地超脱出日常的纷扰,带着光芒浮出水面,冉冉飞升。
As the summer heat gradually subsides at night, people naturally draw closer to the installations, sharing a slow and serene moment in this illuminated space. The structure of inflatable film gently floats amidst the night, looks soft and relaxed; the slowly changing halo is transparent and colorful, veiled with another layer of mystery, and within the brightness lies yet another layer of brightness. We invite people to join us in this floating reverie, journeying through billions of years in the depths of the sea and the universe, where shoals of fish gracefully flow like stars in the sky. Let our thoughts temporarily escape from the everyday distractions, and ascend with radiance.
The glowing installations
Reflection: Bridging, Connecting and Resonating
大星吉子设计工作室对公共艺术装置的探索和实践,介于建筑结构的“硬件架构”和艺术表达的“软性策略”之间,作品往往从自然中汲取灵感,以光为媒介,通过一种温暖而独具亲和力的方式,在观赏性与功能性微妙的融合中寻找服务于公共性的策略。
Daxing Jizi Design's exploration and practice of public art installations lie between the “hardware” of architectural design and the “software” of artistic expression. Our works often draw inspiration from nature, using light as a medium to create a warm and approachable atmosphere, seeking a balance between aesthetics and functionality, and aiming to find strategies that captivate and invite the public to engage with the installations.
Light pavilions Integrate into everyday life
在社交媒体蚕食日常生活的今天,城市生活往往显得单调、琐碎、孤独而割裂。大星吉子通过直接介入日常生活的小尺度实践 ,创造融于日常、却超越日常空间体验的“中间地带”,转变原有场地的氛围和功能,以另一层次的真实场景体验,消解被技术主导的生活及城市建筑的大尺度所带来的同质化与孤立感。
Nowadays, when social media dominates our daily life, urban living often seems monotonous, trivial, lonely, and fragmented. Through small-scale practices directly intervenes into daily life, Daxing Jizi Design Studio creates “middle grounds” that merge with and transcend the everyday scenes. The intervention transforms the ambiance and functionality of the original sites, providing an authentic and distinctive experience that counters the feeling of homogeneity and isolation imposed by large-scale and technology-driven city and architecture.
Viewing the light pavilions from surrounding building
我们将装置作品作为个人情绪和想象的直接载体,在给人们带来宁静而喜悦的同时,释放和治愈情感,激发灵感的涌现。在更大的层面,装置亦可成为相遇和交流的天然场域, 同时为多样化活动的发生及新的消费场景提供更多的空间可能性。
We regard our installations as direct carriers of personal emotions and imagination, providing a sense of tranquility and joy, while also releasing and healing emotions, and sparking the emergence of inspiration. On a larger scale, the installations create natural spaces for encounters and interactions, opening up more possibilities for diverse activities and new consumption scenarios.
个体在文化体验中的参与和沟通,将进一步内化和加强对社区和城市生活的认同,继而产生更广泛的归属感与凝聚力。我们希望作品成为社区生活中的“弥合剂”,促进社区文化、经济以及更广阔层面的流动、连接和共振。
The participation and communication of individuals in these kind of cultural experiences will further internalize and strengthen the sense of belonging and cohesion with the community and urban life, leading to a broader sense of identity and unity. We hope that our works can act as “cohesion facilitators” in community life, promoting the flow, connection, and resonance of urban culture, economy, and beyond.
The light pavilion installations serve as “cohesion facilitators” in community life
展期:2023.7.15 - 2023.10.15