翻译擂台正式开始(请高手入场!)-4月第二期
cbaiyang
cbaiyang Lv.4
2007年04月23日 23:30:28
来自于规范资料
只看楼主

1. 5×5.25MW燃气热水锅炉(95~70oC)经过板式热交换器供空调及生活热水,商场无生活热水供应。

1. 5×5.25MW燃气热水锅炉(95~70oC)经过板式热交换器供空调及生活热水,商场无生活热水供应。
pyl2006
2007年04月28日 09:13:49
2楼
5×5.25MW gas-fired boilers provide hot water for Air Condition and living through plate heat exchanger, no hot water supplied for the commercial area.
楼主,你好,我没有利用大家的意思,当时工作急,看到你当时给我解释的bin center中的bin是垃圾的意思(在论文上见过做设计时也有).就把这个贴子求助了,只是几句话不太好翻译,我是学给排水的,在这是想向大家各位前辈学习和交流,因为上班比较忙,而且没几天,就没注意你说的.见笑了!不知道楼主五一干什么,总之祝咱们的水载着情驶向美丽的彼岸.
回复
talentzr
2007年04月28日 11:06:04
3楼
5×5.25MW gas fired hot water boiler (95~70oC)provides air-condiction and domestic hot water by heat-exchangers of the plate type ,nevertheless(however),the emporia is without living hot water supply.

科技英语和生活不一样,记得大学老师说说过,科技英语多用被动,多用OF.另外上面翻译时没有注意英语的句法,两个短句之间要有关系连词否则用逗号就不可以的.另外根据文章大环境调整语序结构,考虑被动句式,行文简洁不带有口语化词句.
回复
fresh_oyster
2007年05月22日 00:53:08
4楼
Firstly, hot water for air-conditioning and living is provided through plate heat exchanger in 5*5MW gas-fired hot water boilers,while there is no hot water supplied in markets.

因为原中文语句上下文场景未知,且"商场无生活热水供应"与前句的"生活热水"关系不甚明了

暂时就如上所翻译的,大家给提提意见
回复

相关推荐

APP内打开