这句话怎么翻译?
fengtengfei1226
2007年01月26日 09:24:57
只看楼主

Granule development in a split-feed anaerobic baffled reactor这是怎么翻译的?

Granule development in a split-feed anaerobic baffled reactor
这是怎么翻译的?
免费打赏
z_d_p@co163
2007年02月06日 11:38:38
2楼
I guess it might be

间歇进料厌氧折板反应器中的(污泥)粒度演变

Sorry, I am not sure. but if you give some contexts,things will be ok.
回复
worldeditor
2007年02月09日 11:21:43
3楼
I think it means "分料培养的厌氧隔板反应器中颗粒的变化“,just for trying,not be sure,the language language situation is very important.
回复
z_d_p@co163
2007年02月11日 10:49:52
4楼


I agree...
回复
cbaiyang
2007年03月03日 05:46:56
5楼
看看文章的摘要,其中一段话说:
To overcome these limitations, an anaerobic baffled reactor (ABR), a reactor exhibiting partial plug-flow characteristics, was modified by splitting the feed between the individual compartments to produce the split-feed ABR (SFABR)

所以我倾向于翻译为:分段进料的厌氧隔板反应器中颗粒的形成。
回复
cbaiyang
2007年03月03日 05:50:09
6楼
其概念图如图。
回复
cbaiyang
2007年03月03日 05:54:09
7楼
另外一篇类似的文章供大家参考学习。
不知道这里有没有做厌氧水处理的?如果有那就让他/她评价最好了。
回复
fengtengfei1226
2007年03月03日 10:21:09
8楼




这篇文章就是我的毕业要做的翻译,请问你有没有译文?
回复
fengtengfei1226
2007年03月03日 10:22:47
9楼



这篇文章是我毕业要做的翻译,请问有没有直接的译文?


回复
cbaiyang
2007年03月05日 23:42:38
10楼
怎么,要找现成的啊?如果真有,那你的毕业论文就需要改题目了。千万别只想着要现成的啊。。。
如果你真的希望提高你的科技写作能力,可以联系我。但可不是免费了。看看我下面的广告,也许对你或你的朋友有用。
http://co.163.com/forum/content/232_652566_1.htm
回复
fengtengfei1226
2007年03月08日 08:53:52
11楼
楼上的朋友这么强啊!真是佩服,我帮你宣传一下吧。
回复

相关推荐

APP内打开