考虑到许多人不懂英语,我特将他们俩的谈话翻译成几种方言,便于大家理解: 一、翻译成北京话: 布什:“哥们,您说这算怎么档子事儿!打了一礼拜了,丫老萨愣他妈的没事!要不您受累,再派点援军去?” 布莱尔:“您说的倒轻巧!援军,我哪找去啊?就算我鼓励全国的女同胞铆足了劲儿生也来不及啊!”布什:“谁说不是呢!哥哥我这回实在是没辙了,您受累,再想想法儿吧!等革命成功了,哥哥我请你去麦当劳好好搓一顿!”
一、翻译成北京话:
布什:“哥们,您说这算怎么档子事儿!打了一礼拜了,丫老萨愣他妈的没事!要不您受累,再派点援军去?”
布莱尔:“您说的倒轻巧!援军,我哪找去啊?就算我鼓励全国的女同胞铆足了劲儿生也来不及啊!”
布什:“谁说不是呢!哥哥我这回实在是没辙了,您受累,再想想法儿吧!等革命成功了,哥哥我请你去麦当劳好好搓一顿!”
布莱尔:“别逗闷子了,你丫也忒不地道了!帮你丫怎么大的忙,就请哥们去一趟麦当劳?”
布什:“那您说,您想去哪?兄弟你一句话!”
布莱尔:“怎么着也得来顿肯德基吧?”
布什:“成!就肯德基!哥哥我给你点儿童套餐,带玩具的那种!那,老萨这事儿……您看?”
布莱尔:“这他妈的老萨,放着那么些中东的小蜜不去嗅,见天儿的给咱们上眼药、跟咱们叫板,这回非灭了丫的!”
布什:“没错,丫有什么呀?不就是屁股底下有点石油吗?看丫那操行,还老爱在电视上露个脸儿,要不是那两撇小胡子,我还以为是赵忠祥呢!”
布莱尔:“管丫什么祥的,一切穆斯林都是纸老虎!哥哥哎,您先别着急,回头别着急、上火、便秘、起泡影响了战局。咱们这么着,您先缓一闸,让我把精神病院的那帮孙子调出来操练一番,然后给丫送前线玩儿命去。”
布什:“别介啊,还操练什么啊?麻利儿给丫送前线去不结了吗?”
布莱尔:“那不成,万一这帮孙子打自己人怎么办?”
布什:“打就打吧,别前怕狼后怕虎的;实话告儿你,我们美军里的傻子就不少!”
布莱尔:“我说你们丫发的那些导弹怎么老奔我们英军的脑袋瓜子呢,合辙都是些弱智啊!我说什么来着?傻子不成!”
布什:“别面了,前方都快叮不住了!您就别再给我添堵了!”
布莱尔:“那,要不就先依你?”
布什:“还得说兄弟你知道体贴哥哥!咱们俩的关系,一个字:铁磁!”
布莱尔:“那是俩字儿!”
布什:“甭管几个了,赶紧出兵吧!”
布莱尔:“成!哥哥您就晴好吧!老萨这孙子,就交给我们这些神经病吧!”
二、翻译成东北话
布什:“莱尔啊,这事难整了。都打了好几天了,萨达姆那王八独子愣没咋地,要不你们英国再派点兵吧!”
布莱尔:“你这不扯呢吗?俺们英国人口本来就少,能派的兵早就派了,再派就派精神病院的病人了!”
布什:“病人也行啊,发条枪给他们,让他们可劲地冲!”
布莱尔:“可劲冲?那他们打自己人咋办?”
布什:“打就打吧,反正病人不去伊拉克那疙瘩误伤的也不少。实话对你说吧,俺们美军的队伍里就有不少精神病病人充数!”
布莱尔:“我说呢,你小样的那导弹咋可劲地照我们英军脑袋上造,原来都是些病人啊!”
布什:“实在没法子,俺们这疙瘩兵员也短缺啊!俺们又要打阿富汗、又要看着朝鲜,国内反战人士又多,不这么地又能咋整?”
三、翻译成上海话
布什:“我说莱尔啊,伊拉克这事情拎不清了,开打好几天了,萨达姆那个小瘪三一点事都没有,我窥你还是再派点兵吧!”
布莱尔:“哝(你)哪能了?我哪里还有人啊?兵没有,精神病院里的钢都(傻子)倒是不少!”
布什:“我窥你这个主意倒是老好的!钢都就钢都吧!给他们发枪,让他们到前线跟萨达姆那个小赤佬拼命去。”
布莱尔:“哝神经搭错了吧?钢都打自己人怎么办?”
布什:“没问题,我们美军里钢都就不少”;
布莱尔:“难怪BoB!!!老望我们英军头上丢!我窥你简直是捣浆糊!”
四、翻译成四川话
布什:“布莱尔,伊拉克的事儿,你还要多费心喽!萨达姆那龟儿子一点事都没有,我看你还是多派点兵吧!”
布莱尔:“锤子!老子哪还有兵呢?再派就该派医院儿里的哈板儿(傻子)了!”
布什:“格老子!哈板儿就哈板儿,给他们发枪,让他们到前线雄起!”
布莱尔:“我看你的脑壳里有个乒乓!你让那些哈板儿上前线,他们会打自己人的!”
布什:“方脑壳!打就打嘛,我们美军里就有不少哈板儿,不是也干得很好吗?”
布莱尔:“难怪那么些导弹都在我们英军的脑壳上打转转,恼火!”
五、翻译成广东话
布什:“大佬,雷(你)话萨达姆过(那)条友点算?我惗(想)雷都喺多派啲兵仔……”
布莱尔:“雷讲嘢!我宾续(哪里)去揾(找)兵仔?正常人都冇(没)啦,老底过啲(留下的)只得精神病院啲黐线(傻子)。”
布什:“黐线都达(傻子也行)!”
布莱尔:“佢哋(他们)打几给人(自己人)点算?”
布什:“打么打喽,我地(我们)军中都有不少弱智仔来嘎!”
布莱尔:“头先(先前)过啲(那些)轰炸我军的导弹就海(是)奎地等买(丢下)嘅,海咩(是吗)?”
布什:“雷唔好咁讲啦(你不要这么讲啦)!”
布莱尔:“乜唔海咩?(难道不是吗)?扑该(扑街)!”